西班牙语版:Cuando seas vieja Cuando seas vieja, y canosa y vencida por el sueño, Y dormitando junto al fuego, tomes este libro, Y lentamente leas, y sueñes con la dulce belleza Que tus ojos tuvieron antaño, y con sus sombras profundas; Cuántos amaron tus momentos de alegre donaire, Y amaron tu belleza con amor falso o sincero, Pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina, Y también las tristezas de tu rostro cambiante; Y cuando inclinada junto a las barras candentes, Murmures, con ligera tristeza, de cómo el Amor huyó Y anduvo allá arriba por los montes Y escondió su rostro entre un tropel de estrellas. 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 公众微信二维码
【更多西班牙留学资讯,可关注“世纪华旅欧洲西语部”微博、公众微信“go2spain ”即有机会参加减免中介费活动!】
|
《当你老了》西班牙语版:Cuando seas vieja
时间:2015-03-01 10:22来源:互联网 编辑:西班牙留学 点击:
次
这首献给母亲的原创歌曲,曲子温馨,歌词感人,而这首出自于爱尔兰诗人叶芝的同名诗作的歌词如何用西语读出来?今天世纪华旅留学的老师就来带你感受一下西语版的歌词!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------
院校搜索