学西班牙语阴阳性,看我这篇就够了

时间:2018-12-17 16:50来源:世纪华旅西班牙留学网 编辑:濮芸 点击:
学西班牙语的阴阳性,看我这篇就够了! 授人以鱼不如授人以渔 网络上已经有很多西班牙语语法知识的总结,多数写的都非常全面和准确,只是这些资料往往是用中文来总结西班牙语

 

学西班牙语的阴阳性,看我这篇就够了!

授人以鱼不如授人以渔

网络上已经有很多西班牙语语法知识的总结,多数写的都非常全面和准确,只是这些资料往往是用中文来总结西班牙语的语法,并没有给大家提供相关语法概念的术语。本文特别针对这一缺漏进行补充,希望大家在掌握相关语法术语之后,可以更方便的利用网络寻找需要学习的知识,尤其是可以在谷歌、维基百科上搜索到以西班牙语为母语的人所写的相关内容。

西班牙语的阴阳性(一)

El género

Es el género una propiedad gramatical(一种语法属性)de los sustantivos y de algunos pronombres que incide en la concordancia(性数一致)con los determinantes(限定词),los cuantificadores(量词)y los adjetivos o los participios.

Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo,tanto si son modificadores(定语)(ojos melancólicos,las tranquilas tardes sanjuaninas)como si son atributos(表语) o predicativos(谓语补足语)(Los invitados estaban callados;Lo creíamos tímido),incluso cuando el sujeto está tácito: Comieron callados; Era muy tímido. Los rasgos de género y número de los adjetivos y de otros modificadores del sustantivo carecen de INTERPRETACIÓN SEMÁNTICA(无实际语义) y constituyen únicamente MARCAS DE CONCORDANCIA(性数一致的标志).

No existe discordancia de género en secuencias como el alma dormida o el agua embalsada. El artículo femenino presenta la variante el, que precede a los sustantivos que comienzan con /a/ tónica(以重读的a开头的单词). En las mismas condiciones, también el artículo indeterminado un y los cuantificadores algún y ningún pueden combinarse con sustantivos femeninos: {un-algún-ningún}arma. Tal asimilación con el masculino se extiende a veces indebidamente a otros determinantes y adjetivos que preceden al sustantivo(以上规则经常被滥用). Se trata de usos frecuentes pero incorrectos, que se recomienda evitar: este hacha, el otro ave, todo el hambre, poco agua, el primer área, el mismo arma, aquel aula(错用举例), en lugar de las variantes correctas esta hacha, la otra ave, toda el hambre, poca agua, la primera área, la misma arma, aquella aula(正确的用法).

请注意toda el hambre,这个例子很好的解释了这一语法现象,以重读a开头的词,其前面如果紧挨着定冠词la或不定冠词alguna, ninguna,应该改用其阳性形式以避免语音上的重复(cacofonía),除此情况外,该用阴性冠词或形容词的,还要用阴性冠词或形容词,比如:el agua fría,mucha agua,poca agua.阴性名词的阴性并没有改变,只是la,alguna和ninguna变了,而且只是在它们紧挨着阴性名词并在阴性名词前面的时候才会变。¿Tienes hacha alguna?

再举例 toda el área

特例 el aroma, aroma 的重音并不落在第一个a上,它用阳性定冠词因为它本来就是一个阳性名词,aroma 这个词与 programa一样,都是源于希腊语的词汇,这类词汇都是阳性名词,aroma碰巧以a开头,容易使人产生误解。

以a开头,但a不重读的单词举例:la amistad, la armonía, la atmósfera, la hambruna.

有一组中性的指示词:esto,eso,aquello. 中性的mucho,poco用来修饰形容词。

Sé que hay en mí mucho bueno y mucho malo.

Pues yo te digo que eso es imbécil.

Esto es solamente cierto para las guerras de conquista.

También son neutros los pronombres que se refieren a las oraciones: ¿Dijo que llamaría? No,no dijo eso.

A dónde fueron a parar no lo supe.

重点

Los sustantivos en los que el género permite diferenciar el sexo de los seres designados muestran varias posibilidades. Muchos añaden un sufijo a la raíz, como duque/duquesa o poeta/poetisa. Algunos, llamados HETERÓNIMOS(阴阳异名), utilizan radicales diferentes, como toro/vaca; yerno/nuera; caballo/yegua. Los sustantivos COMUNES EN CUANTO AL GÉNERO(阴阳性无变位) no experimentan cambios en su forma, pero su género queda reflejado en los determinantes o las adjetivas que los acompañan: el artista/la artista; el profesional/la profesional; el testigo/la testigo.

Los sustantivos AMBIGUOS EN CUANTO AL GÉNERO(模棱两可型) pueden usarse indistintamente como masculinos o femeninos para designar la misma entidad, generalmente inanimada: el mar/la mar o el vodka/ la vodka. Son, por último, nombres EPICENOS(单一性,阴阳性无任何变化,既不变位也不通过冠词形容词区分)los que se refieren a seres vivos de uno o otro sexo mediante un único género gramatical, sea este masculino-el rinoceronte, el ombú, el personaje-o femenino-la lechuza, la palmera, la víctima.

看到这里,大家一定会问:如何区分这类动物的雌雄、公母呢?犀牛毕竟是分公母的啊! En este caso, se usa los términos macho y hembra, que especifican el sexo que corresponde a la entidad designada: la avispa {macho-hembra}; el hipopótamo {macho-hembra}. Aunque el sustantivo hembra es femenino y el sustantivo macho es masculino, pueden combinarse con nombres del género opuesto, como en un tiburón hembra o la ardilla macho en construcciones apositivas. La concordancia está condicionada por el género del sustantivo que forma el grupo nominal, y no por el sexo de la entidad designada; se dice, por tanto, El tiburón hembra es muy peligroso.

 

Las terminaciones o y a en los sustantivos no animados pueden marcar diferencias léxicas no ligadas al sexo, como la que se establece entre el árbol y su fruto o su flor: almendro-almendra; cerezo-cereza; naranjo-naranja; manzano-manzana, o bien distinciones relativas al tamaño o a la forma de las cosas: bolso-bolsa; cesto-cesta; huerto-huerta; gorro-gorra.

Cerezo-cereza,樱桃树和樱桃

Gorro-gorra 是很好的形状不一样的例子,gorra是带帽遮(visera)的帽子,而gorro是不带帽遮的,一般指冬天带的那种针织帽。

Huerto-huerta 是尺寸大小的区别,huerto小果园,huerta大果园

Bolso 小包,bolsa大包,bolsillo衣服裤子的口袋

Los llamados ADJETIVOS DE UNA TERMINACIÓN(无阴阳性的形容词), como audaz, azul, agrícola, conforme, feliz, grande y otros muchos, representan en esa clase de palabras el equivalente de los sustantivos comunes en cuanto al género, por lo que se aplican a sustantivos masculinos y femeninos: hombres tristes-mujeres tristes. Aunque no es posible deducir el género del sustantivo en expresiones como grandes artistas o su brillante corresponsal,se interpreta sin dificultad siempre que aparezca algún modificador con marca expresa de género, como en las grandes artistas su brillante corresponsal extranjera.

 

No son, en cambios, ambiguos sino POLISÉMICOS(多义词) los sustantivos en los que la diferencia de género se relaciona con dos interpretaciones que mantienen cierta relación semántica, como el margen de la página pero la margen del río; el final del libro pero la final del campeonato; la doblez(hipocresía,malicia) y el doblez de sus enaguas; el terminal del cable y la terminal de ómnibus; el editorial(artículo de fondo no firmado) y la editorial(casa editora). En otros casos, las diferencias en el género no corresponden a acepciones directamente relacionadas entre sí, como ocurre en el capital-la capital; el clave-la clave; el cólera-la cólera; el coma-la coma; el corte-la corte; el cura-la cura; el frente-la frente; el pendiente-la pendiente; el orden-la orden, por lo que a veces se consideran casos de homonimia(同音同形异意).

更多西班牙留学资讯:

请关注“世纪华旅欧洲西语部”微博、公众微信“go2spain ”

免费咨询: QQ:1181212089  电话咨询:18001399860  微信号:cctiwzz

 

更多国家留学咨询:

敬请关注濮老师亚欧留-学工作室”微博、公众微信puyunteam

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------
院校搜索
在线报名
姓名: QQ:
手机号码: E-mail:
固定电话: 意向国家:
留言:
收缩