学西班牙语阴阳性,看我这篇就够了 二

时间:2018-12-25 16:50来源:世纪华旅西班牙留学网 编辑:濮芸 点击:
西班牙语 语法 阴阳性

学西班牙语阴阳性,看我这篇就够了

西班牙语的阴阳性(二)

 

Los sustantivos comunes en cuanto al género 阴阳性不变位只通过冠词和形容词区别阴阳性的一类词精讲

 

Son comunes en cuanto al género los sustantivos de persona de designan tanto a hombres como a mujeres. Estos no permiten distinguir el sexo de las entidades a que se refieren mediante el empleo de desinencia, sino solo a través de la concordancia con adjetivos y determinantes: el cónyuge/ la cónyuge; el pianista/ la pianista; el testigo/ la testigo. Así pues, cabe decir su cónyuge está enfermo y también su cónyuge está enferma; el testigo estaba irritado o la testigo estaba irritada.

 

A muchos acabados en -A: Entran en este grupo numerosos sustantivos, en gran parte de origen griego, que denoten profesiones, actividades o atributos de las personas: astronauta, autodidacta (aunque también es posible la alternancia autodidacto/ autodidacta), burócrata, cabecilla, centinela, demócrata, guardia, homicida, jerarca, poliglota (también poliglota/ poliglota), psicópata, turista, vigía. Un grupo numeroso de nombres comunes en cuanto al género terminados en -a se forman con el sufijo-ista: artista, automovilista, dentista, pianista, taxista, violinista.

 

La mayoría de los terminados en -E: conserje, cónyuge, detective, extraterrestre, hereje, intérprete, partícipe, pobre. Pueden ser comunes cacique, jefe, sastre, aunque también se registren los femeninos cacica, jefa, sastra. Entre los terminados en -e forman grupo especial los que acaben en -NTE, que suelen proceder de participios latinos: amante, cantante, cliente, delincuente, estudiante, gerente, informante, intendente, manifestante, narcotraficante, penitente, presidente, representante, traficante, viajante. No obstante, varios de ellos toman el morfema femenino en muchos países, de modo que se dice también la clienta, la intendenta, la presidenta, entre otros casos.

 

La mayor parte de los que acaben en -I (tónica o átona) o en -Y: ceutí, maniquí, marroquí, pelotari, yóquey. También varios terminados en -O: contralto, modelo (en la interpretación en la que se designa a un profesional), sabe lo todo, soprano, testigo.

 

Algunos que terminan en consonante: son comunes casi todos los no agudos acabados en -R, -S, -T, como mártir, prócer, lavacoches, papanatas, pelagatos, viejales, pívot. También los agudos terminados en -AR o -ER, como auxiliar, titular; bachiller, canciller, mercader, así como los procedentes de adjetivos que terminan en -AL como comensal corresponsal, heterosexual, homosexual, industrial, profesional. Algunos de estos últimos están sujetos a moción genérica: es decir, añaden -a para el femenino: colegial, español, zagal. Últimamente, empiezan a adquirirla concejal, fiscal, bedel(由bedel派生出的词bedelía 就是我们拿考试成绩和问补考时间的地方)y otros. Forman el femenino en -a los nombres agudos terminados en -or, como director, doctor, lector; en -n: anfitrión, catalán, patrón; en -s: burgalés, feligrés, francés, marqués o en -z: andaluz, aprendiz, capataz, rapaz. Se exceptúen algunos comunes en cuanto al género como mandamás y portavoz, y otros que solo se usan en masculino, como capellán, chamán, o deán. La voz juez en común es cuanto al género en unos países (el juez/ la juez), pero se desdobla en otros (juez/ jueza).

 

 

Grupos semánticos de sustantivos comunes en cuanto al género: profesiones, títulos y actividades

 

En los apartados anteriores se ha comprobado que está sujeta a cierta variación la presencia de marcas de género en los sustantivos que te noten algunas profesiones o actividades desempeñadas por mujeres. Muchos de ellos eran comunes en cuanto al género, mientras que en algunos casos el femenino designaba antiguamente a la esposa del que ejercía un cargo o una profesión (la coronela, la gobernadora, la jueza). Sin embargo, estos sustantivos están hoy sujetos a moción genérica, ya que las mujeres ejercen estas actividades de forma habitual.

 

Muchos sustantivos de persona con masculino en -o que designan cargos, títulos, empleos, profesiones y actividades diversas presente el femenino en -a. La lengua ha acogido femeninos como abogada, arquitecta, bióloga, candidata, catedrática, diputada, física, ginecóloga, ingeniera, licenciada, matemática, ministra, música, odontóloga, torera. No se rechazan los sustantivos femeninos de persona que coinciden con nombres de ciencias, artes o disciplina, como física, informática, matemática, música, política, práctica (de un puerto), química, técnica, aun cuando puedan dar lugar a dos interpretaciones. En cambio, otros sustantivos como bedela, edila, fiscala, juezca o medica han recibido desigual aceptación en los países hispanohablantes.

 

Se consideran comunes en cuanto al género los sustantivos que designan grados de la escala militar, cualquiera que sea su terminación: el soldado/ la soldado; un teniente/ una teniente (y lo mismo cabo, sargento, comandante, coronel, general). En diversos países se emplea capitana para designar el femenino de este grado militar, pero es más frecuente usarlo para hacer referencia a la mujer que dirige una nave o un equipo deportivo. Son también comunes los sustantivos que designan, metonímicamente, a la persona que ejerce el oficio de tocar un instrumento de música, como el contrabajo/ la contrabajo.

 

时代在进步,现代社会男女平等也体现在语言上,现代西班牙语充分体现了这一点。许多古代女性不能拥有的头衔和职业,现代女性已经可以拥有,而且这已经是普遍现象。上文已经详细的介绍了这一社会现象对西班牙的影响,除了词汇的改变之外,在具体场合中,讲话者为了表达对女性的尊重,其称呼女性的方式也有了相应的变化。下面我们就详细介绍一下这种社会语言的现象。

 

En el lenguaje político, administrativo y periodístico, se percibe una tendencia a construir series coordinadas constituidas por sustantivos de persona que manifiesten los dos géneros: los alumnos y las alumnas; a todos los chilenos y a todas las chilenas; tus hijos y tus hijas; una masiva ovación de los diputados y las diputadas. El circunloquio es innecesario en estos casos, puesto que el empleo del género no marcado es suficientemente explícito para abarcar a los individuos de uno y otro sexo. Se prefiere, por lo tanto, Los alumnos de esta clase se examinarán el jueves; Es una medida que beneficiará a todos los chilenos; ¿Cómo están tus hijos? En cambio, la doble mención se interpreta como señal de cortesía en ciertos usos vocativos: señoras y señores, amigas y amigos, etc, acaso por extensión de la formula damas y caballeros, basada en una oposición heteronímica.

 

Cuando no queda suficientemente claro que el masculino plural comprende por igual a los individuos de ambos sexos, son necesarios ciertos recursos para deshacer la posible ambigüedad: formulas desdobladas, como en Los españoles y las españolas pueden servir en el Ejército, pero también modificadores restrictivos del sustantivo (empleados de ambos sexos) o apostillas diversas (empleados, tanto hombres como mujeres).

 

更多西班牙留学资讯:

请关注“世纪华旅欧洲西语部”微博、公众微信“go2spain ”

免费咨询: QQ:1181212089  电话咨询:18001399860  微信号:cctiwzz

 

更多国家留学咨询:

敬请关注濮老师亚欧留-学工作室”微博、公众微信puyunteam

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------
院校搜索
在线报名
姓名: QQ:
手机号码: E-mail:
固定电话: 意向国家:
留言:
收缩